送葬的Hu-lí-liàn EP1-2 話語選
今年年初購片時問我願不願意接芙莉蓮的字幕校對,我就非常期待這部作品正式播出。看到自己的名字在片尾名單被寫成「台語顧問」還是有點不好意思,主要翻譯其實都是廖淑鳳老師和配音團隊完成的1,我只負責正片和預告的字幕校對,另外順便抓了一些配音錯誤,還有翻譯片頭片尾兩首歌的歌詞。
芙莉蓮真的是一部非常偉大的作品,就算已經看很多次了都還是很好看。不管你看過芙莉蓮與否,都推薦你來看看。每週六晚上 10 點在 14 台公視台語台首播、週日上午 9 點重播,每週都會播兩集,第一集播完先不要關電視。這次也直接有購買網路直播版權,在台語台 Youtube 直播也看得到。2 目前還不確定會不會有公視+版本可看,所以前面沒跟到就真的沒得看了喔。你如果還沒看過,可以先找前兩集日語版補一下,這週再來追台語配音版:)
如果你想先聽聽台語配音效果,台語台 Youtube 也有一些預告可以看。
(
預告1 、
預告2 )
有關人名/地名的寫法
這次也有一部分是台語台本身的進步。我這次說服團隊,把所有人名和地名都直接用台羅書寫。台語台開台時明明訂的是以教育部書寫系統為標準,卻一直對字幕出現台羅很排斥。依照教育部書寫標準,外來語音譯詞通常就是直接寫台羅,不一定要硬配漢字。不過台語台以前遇到這些詞都一定要避開,或是硬套華語漢字。當然也有傳播上的顧慮,怕大家看不懂台羅。不過這次芙莉蓮有雙語字幕,觀眾剛好可以配合華語字幕輔助學習。字幕也全面使用 源起黑體 ,在處理台語漢字和台羅時不再使用 PUA 編碼。
我會盡量每週整理一篇文章,分享一些 bàng-gà 裡的語句。有些是劇情中本來就很重要的對話,也有一些是翻譯團隊處理得非常漂亮的句子。欣梅爾是芙莉蓮開始旅行的契機,我也希望這部作品能成為某些人開始學台語文的契機:)
第1話 冒險結束
你這個臭和尚。
EP1 Hu-lí-liàn(芙莉蓮) 4:29
每次海塔在講幹話時,都一定要講這句來吐槽他,這句在第一集就出現了。
好黑喔!嚇死人了!
EP1 Hu-lí-liàn(芙莉蓮) 5:21
芙莉蓮被寶箱怪吃掉時就一定會講這句,原版「暗いよ!怖いよ!」也讓我多學會兩個日語詞。
妳講話也太過分了,我雖然老但也依然英俊吧?
EP1 Hím-me-luh(欣梅爾) 10:00
這段對話可以在 這個 Shorts 看到。
禿子也有禿子的堅持。
EP1 Hím-me-luh (欣梅爾)11:38
我其實沒聽過這句話,不過很有俗諺語的格式,直播時聊天室對這句也很有反應。
像這樣走著,就彷彿回到了那個時候,我們到各種地方旅行過呢。任何事情都覺得既神奇又耀眼,在那些美麗的回憶中,都有著你們的身影。我啊,一直期待大家能再次相聚的日子能趕緊到來。謝謝妳,芙莉蓮,多虧有妳,我才能在最後體驗到非常愉快的冒險。
EP1 Hím-me-luh(欣梅爾)12:44
欣梅爾最後這段對話,配音員江志倫先生真的配得非常的動人。在 這個 Shorts 可以複習後半段。
真是的,她到底活多久了啊?五十年還是一百年,對她來說或許都只是微不足道的時間而已。
EP1 Hái-thà(海塔) 7:44
這句話可以在 這個 Short 看到,快把「 無沓無屑 bô-tap-bô-sap 」學起來。
我明明一直都知道,人類的壽命很短,我為什麼沒有想到去多了解一點。
EP1 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)16:04
預告1 的開頭就是這句,這也是芙莉蓮比較少見有較大情緒反應的一句話,也是她想更了解人類的契機。
第2話 不一定要靠魔法
那孩子太投入了,這不是件好事。
EP2 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)3:41
第二集芙莉蓮和海塔在討論費倫的學習狀況,形容一個人很投入某件事可以說「 綿爛 mî-nuā 」或「 綿精 mî-tsinn 」。
總有一天是不行的,總有一天海塔大人會死去,我的這條性命是他救回來的。 海塔大人他,一直擔心自己會丟下我死去。 他做的決定非常正確,我不希望他後悔救了我。 不管是魔法使還是什麼,讓自己學會獨立生活的技能,就是我對他報恩的方式。 我希望他能覺得「幸好當初救了我」。
EP2 Hué-lùn(費倫)4:53
費倫這段對話,配音員穆宣名配得非常好。
海塔,你算計我。
EP2 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)8:46
這段真的很好笑,這句話也是多數人會 quote 的一句。
你又想耍帥了嗎?海塔。 費倫早就準備好要跟你離別。 你在死前應該要做的,就是好好跟那孩子道別,盡量留給她許多回憶。
EP2 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)09:19
第二集這段也是芙莉蓮比較有情感的一段,「 相辭 sio-sî 」這個詞在這裡也很美。
換成是勇者欣梅爾就會這麼做。
EP2 Hái-thà(海塔)10:16
這句話在整部作品裡會一直出現。
真的是單純的興趣,我以前可是活得更無精打采,更懶散喔。 有個笨蛋會誇獎我收集到的魔法,就只是這樣而已。
EP2 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)20:39
這段話我已經寫在 這篇文章 了,這裡也一定要收錄吧:)
雖然我覺得應該會有,但沒想到會這麼多。我拖太久了呢,欣梅爾。
EP2 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)22:45
這段的畫面表現很好,可以在 這個預告 看到。
費倫:為什麼妳要對魔法這麼拚命?我實在無法理解。 芙莉蓮:妳應該要能懂才對,因為費倫妳也沒有放棄要成為魔法使不是嗎? 費倫:其實不是這樣,只要能學會可以獨自過活的能力,什麼我都無所謂,不見得一定是靠魔法。 芙莉蓮:可是,妳選擇了魔法。 費倫:說得也是。
EP2 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)+ Hué-lùn(費倫)23:08
這就是對應本集標題的對話,有時候執著與愛就是這樣,簡單的對話卻交代得非常好。
感謝
很感謝今年有這部作品,也謝謝你讀到這裡。若你也喜歡芙莉蓮,或發現我哪裡標字有誤,歡迎寄信告訴我,感謝。
自今年初購片問我敢有欲接 Hu-lí-liàn 的字幕校對我就足期待這个作品正式放送,看著家己的名佇片尾名單寫佇「台語顧問」猶是略仔見笑,主要的翻譯攏是廖淑鳳老師佮配音團隊翻譯的1,我干焦負責正片佮預告的字幕校對,閣有順紲掠一寡配音的錯誤佮翻譯片頭片尾兩條歌的歌詞。

Hu-lí-liàn 誠實是一个足偉大的作品,就算已經毋是第一改看矣猶是真好看。毋管你已經有看 Hu-lí-liàn 抑未,攏建議你這馬就來看。逐禮拜的拜六暗時 10 點佇 14 台公視台語台放送、禮拜透早 9 點重播,逐禮拜攏會放兩集,頭一集放煞先莫共電視禁起來。這改嘛直接有買網路直播版權,佇台語台的 Youtube 直播嘛會當看。2目前猶未確定敢會閣有公視+的版本通看,所以頭前無綴著就真正無通看矣喔。你若是猶未看過,會使先去揣頭前兩集的日語版來看,這禮拜才來綴台語配音版本:)
若是你想欲先聽一下台語配音的效果,台語台的 Youtube 嘛有一寡預告會當看。
(
預告1 、
預告2 )
有關人名/地名的寫法
這改嘛有一个部份是台語台本身的進步,這改我說服團隊願意共所有的人名佮地號名攏直接以台羅書寫,台語台開台的時陣明明是定講以教育部的書寫系統做標準,煞一直是對字幕出現台羅真排斥,就教育部的書寫標準,外來語音譯詞通常就是直接寫台羅,毋免一定愛鬥漢字。毋過台語台較早拄著遮的詞攏一定愛閃抑是共鬥華語的漢字。當然嘛是有傳播性的掛慮,驚人看無台羅。毋過這改Hu-lí-liàn有雙語字幕,民眾拄仔好會當配合華語字幕的輔助來學習。字幕嘛全面使用 源起黑體 ,處理台語漢字佮台羅無閣使用PUA編碼。
我盡量逐禮拜整理一篇文章分享一寡 bàng-gà 內底的話語,有一寡本身佇劇情就是真重要的對話,嘛有一寡真正是翻譯團隊處理了真好的語句。Hím-me-luh 是 Hu-lí-liàn 開始旅行的機緣,我嘛向望這个作品會當是某乜人開始學台語文的機緣:)
第1話 冒險結束
你這個臭和尚。
EP1 Hu-lí-liàn(芙莉蓮) 4:29
逐擺Hái-thà咧講痟話都一定愛講這句共伊黜臭,這句話佇第一集都出現矣。
好黑喔!嚇死人了!
EP1 Hu-lí-liàn(芙莉蓮) 5:21
Hu-lí-liàn 予寶箱怪食去就一定會講這句,原版的「暗いよ!怖いよ!」予我加學會曉兩个日語詞。
妳講話也太過分了,我雖然老但也依然英俊吧?
EP1 Hím-me-luh(欣梅爾) 10:00
這段對話佇 這个 Shorts 會當看。
禿子也有禿子的堅持。
EP1 Hím-me-luh (欣梅爾)11:38
我其實毋捌聽過這句話,毋過真有成俗諺語的格式,直播的時陣開講室嘛攏對這句話真有反應。
像這樣走著,就彷彿回到了那個時候,我們到各種地方旅行過呢。任何事情都覺得既神奇又耀眼,在那些美麗的回憶中,都有著你們的身影。我啊,一直期待大家能再次相聚的日子能趕緊到來。謝謝妳,芙莉蓮,多虧有妳,我才能在最後體驗到非常愉快的冒險。
EP1 Hím-me-luh(欣梅爾)12:44
Hím-me-luh落尾的這段對話,配音員江志倫先生真正是配了不止仔好,我咧審字幕的時陣聽著是真感動。佇 這个 Shorts 有後半段會當複習。
真是的,她到底活多久了啊?五十年還是一百年,對她來說或許都只是微不足道的時間而已。
EP1 Hái-thà(海塔) 7:44
這句話佇 這个 Short 會當看,緊來共「 無沓無屑 bô-tap-bô-sap 」學起來。
我明明一直都知道,人類的壽命很短,我為什麼沒有想到去多了解一點。
EP1 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)16:04
佇 預告1 的開頭就是這句話,這嘛是 Hu-lí-liàn 較少數有較大的情緒反應的話句,嘛是伊想欲加較了解人類的機緣。
第2話 毋是一定愛靠魔法
那孩子太投入了,這不是件好事。
EP2 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)3:41
第二集Hu-lí-liàn佮Hái-thà咧討論Hué-lùn的學習狀況的對話,講認真投入某乜代誌會講「 綿爛 mî-nuā 」抑是「 綿精 mî-tsinn 」。
總有一天是不行的,總有一天海塔大人會死去,我的這條性命是他救回來的。 海塔大人他,一直擔心自己會丟下我死去。 他做的決定非常正確,我不希望他後悔救了我。 不管是魔法使還是什麼,讓自己學會獨立生活的技能,就是我對他報恩的方式。 我希望他能覺得「幸好當初救了我」。
EP2 Hué-lùn(費倫)4:53
這段 Hué-lùn 的對話,配音員穆宣名配了不止仔好。
海塔,你算計我。
EP2 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)8:46
這段實在是真笑詼,這句話嘛是多數人會 quote 的一句。
你又想耍帥了嗎?海塔。 費倫早就準備好要跟你離別。 你在死前應該要做的,就是好好跟那孩子道別,盡量留給她許多回憶。
EP2 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)09:19
第二集這段嘛是Hu-lí-liàn較有感情的一段,「 相辭 sio-sî 」這个詞佇遮嘛是真媠氣。
換成是勇者欣梅爾就會這麼做。
EP2 Hái-thà(海塔)10:16
這句話佇規齣戲內底會直直出現。
真的是單純的興趣,我以前可是活得更無精打采,更懶散喔。 有個笨蛋會誇獎我收集到的魔法,就只是這樣而已。
EP2 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)20:39
這段話我已經共寫佇 這篇文章 矣,遮定著愛收錄:)
雖然我覺得應該會有,但沒想到會這麼多。我拖太久了呢,欣梅爾。
EP2 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)22:45
這段的畫面表現真好,會當佇 這个預告 看。
費倫:為什麼妳要對魔法這麼拚命?我實在無法理解。 芙莉蓮:妳應該要能懂才對,因為費倫妳也沒有放棄要成為魔法使不是嗎? 費倫:其實不是這樣,只要能學會可以獨自過活的能力,什麼我都無所謂,不見得一定是靠魔法。 芙莉蓮:可是,妳選擇了魔法。 費倫:說得也是。
EP2 Hu-lí-liàn(芙莉蓮)+ Hué-lùn(費倫)23:08
遮是講著這集標題的對話,有當時仔執訣佮愛就是按呢,簡單的對話共交代甲真好。
感謝
真感謝今年有這个作品,嘛感謝你讀甲遮,若是你嘛佮意Hu-lí-liàn,抑是發現我有佗位的字標毋著,歡迎寄批共我講,感謝。
送葬的Hu-lí-liàn系列
- 送葬的Hu-lí-liàn EP1-2 話語選